[XML-DEV Mailing List Archive Home] [By Thread] [By Date] [Recent Entries] [Reply To This Message] Dogs of Schematron
Hi, www.schematron.com/spec.html editorial issue: I hope this will reach the right person; I haven't found a contact address at www.schematron.com . Unrelated folks please look away :-) We have: "Appendix G (non-normative): the following German is better Ein *Hind* sollte ein Bein haben." - "Hind" is not a german word; a "Hund" is a dog - "Bein" means "leg"; a "Knochen" is a bone A translation of "A dog should have a bone" could be "Ein Hund sollte einen Knochen haben". The english version is not a proverb, is it? At least I found only 1 significant example of it through google - well, beside the schematron pages. :-) Regards, Kasimier
|
PURCHASE STYLUS STUDIO ONLINE TODAY!Purchasing Stylus Studio from our online shop is Easy, Secure and Value Priced! Download The World's Best XML IDE!Accelerate XML development with our award-winning XML IDE - Download a free trial today! Subscribe in XML format
|