|
[XML-DEV Mailing List Archive Home] [By Thread] [By Date] [Recent Entries] [Reply To This Message] RE: Two different sets of experiences about non-English identifiers
> You talk about the human factors. It seems to me that you are suggesting > that the solution is to proselytize American standards all over the world. > > I am an American. I look around me at (for example) the Japanese trying to > run a stable government under a rough transliteration of a mid-twentieth > century idealistic interpretation of the US constitution and I am > amazed at > their resourcefulness. There is a lot of stuff in that constitution that > simply works backwards, due to things we quite casually blanket over with > the short phrase "cultural issues", wave our hands at, and try to > forget. It > was probably the best that could have been done, but it still creates > problems. I am Korean American. When I see Asian markets for technological goods, software in particular, I see markets too small or too unbalanced to sustain growth for native software market. So foreign market is crutial to their long term growth strategy, but most Asian countries do not have large internal markets like Japan's electronic gadget market that can sustain a small software startup while it gains the means to reach over into oversea market. Yes, there are OEM level software technologies from Asian countries being sold/licensed in US and Europe, but amounts involved are too little to fuel meteoric rise to higher lifeform. However, there is too wide a cultural gap and language gap for most of them to reach foreign markets. If you go to a large bookstore in Korea, you will see mountains of books on latest fad technologies such as Flash. Just couple of weeks ago, I saw about 20 different books on Flash, some Korean translation of American books, but most were Korean original versions. Anyone who educated themselves on those books will definitely have problems communicating with American Flash developers even if they are fluent in English. Each Asian countries, practiced your 'locality of control' with vengence without realizing that each word translated semantically or verbally amounts to another brick on the wall that protects key foreign markets. Your joke about me being an imperialist pig is pretty ironic because I see 'locality of control' helping to keep third countries away from US and European markets. Sure, Japanese market is big enough to afford the side-effects of 'locality of control'. Heck, its big enough to hire Gaijin engineers and marketeers who can help Japanese software companies to effectively penetrate the language and culture barriers. I don't think other countries have it so good. BTW, your comments and replies have been very informative. Thanks. Best. Don Park Docuverse
|
PURCHASE STYLUS STUDIO ONLINE TODAY!Purchasing Stylus Studio from our online shop is Easy, Secure and Value Priced! Download The World's Best XML IDE!Accelerate XML development with our award-winning XML IDE - Download a free trial today! Subscribe in XML format
|
|||||||||

Cart








