Correct xml:lang value for Pinyin Chinese vs Simplified Chinese
Hi. I am faced with with content that shows three variants: 1. a transliteration of the phrase in Pidgin/Pinyin 2. The phrase as written with Chinese Simplified characters 3. An even more simple transliteration with English characters, but no accents etc.. The dialect of the language is Mandarin Question is how do I express most of the above with xml:lang so that software down the line (such as browsers) can do something useful with it? From what I've seen, one can be pretty descriptive in the attribute, but it is interesting what the tools support. I am happy with the middle ground such as "zh-Hans", but I would also want to differentiate between the different transliterations of the same phrase. Is that beyond the scope of xml:lang attribute? Regards, Lech
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index]
PURCHASE STYLUS STUDIO ONLINE TODAY!
Purchasing Stylus Studio from our online shop is Easy, Secure and Value Priced!
Download The World's Best XML IDE!
Accelerate XML development with our award-winning XML IDE - Download a free trial today!
Subscribe in XML format