|
[XML-DEV Mailing List Archive Home] [By Thread] [By Date] [Recent Entries] [Reply To This Message] Re: [OT] The stigma of schemas
From: "Nik O" <nikozu@l...> > > > > It takes time for a language to absorb new > > material. US English speakers still talk about > > the cut of meat as a "fee-lay" when British > > English speakers have said "fill-it" for over > > a century. And sherbet with a t and sorbet with a t, too. > As a cheeky Yank, i have always though the English > deliberately mis-pronounced "foreign" languages as > an expression of imperialism (true of most languages > to one extent or another, yes?). Borrowed words are fitted into the existing language. It is disrepect for the local language to expect that pronunciation, spelling, usage and even meaning will not change. When I worked in Japan, we had a translation problem with a 3D solid-modeling system. When discussing how texture mapping was performed, the manual said "this acts more like a seal and less like a rubber band." This was not an expected sentence. The translator assured us that the seal meant was the animal. As it turned out, "seal" meant something like a paper sticker which could be wrapped. When adopting foreign words, it is often only part of the meaning of the word that is taken. I think the test is this: is the word "schema" written using italics? That is the conventional signal that a foreign word is being used, and with its original meaning. Since it is not, I think that signals that "schema" is not being used as a Greek word. Cheers Rick Jelliffe
|
PURCHASE STYLUS STUDIO ONLINE TODAY!Purchasing Stylus Studio from our online shop is Easy, Secure and Value Priced! Download The World's Best XML IDE!Accelerate XML development with our award-winning XML IDE - Download a free trial today! Subscribe in XML format
|
|||||||||

Cart








