[XSL-LIST Mailing List Archive Home] [By Thread] [By Date] [Recent Entries] [Reply To This Message]

Re: reversing dictionary in xml

Subject: Re: reversing dictionary in xml
From: Dimitre Novatchev <dnovatchev@xxxxxxxxx>
Date: Mon, 16 Nov 2009 10:15:32 -0800
Re:  reversing dictionary in xml
Would you really expect any useful answers for a very ambigouos "problem"?


--
Cheers,
Dimitre Novatchev
---------------------------------------
Truly great madness cannot be achieved without significant intelligence.
---------------------------------------
To invent, you need a good imagination and a pile of junk
-------------------------------------
Never fight an inanimate object
-------------------------------------
You've achieved success in your field when you don't know whether what
you're doing is work or play



On Mon, Nov 16, 2009 at 5:31 AM, Robert Ee <eerobert24@xxxxxxxxx> wrote:
> Dear experts,
>
>
> I am working on a bilingual dictionary (language A- language B) file, which
I need to reverse to a B-A file.
> (Some people may recognise Dutch and English in this example.)
>
> I found out how to make a rough conversion by means of xsl, by copying from
replies to other questions.
>
> However, I cannot implement my requests. For one thing, think I have to make
two keys in order to put the exemplifying sentences in the right place.
>
> Hope that you can help me out!
>
> Robert
>
> The xml file is as follows:
>
> <dictionary>
> B <lem>
> <LEMID>17688</LEMID>
> <HEADW>obscuur</HEADW>
> <GRAMT>adj</GRAMT>
> B <meaning B id='BNT-19'>
> B <BETNR>1</BETNR>
> B  B <trn>
> B  B  <mtrn>
> B  B  B  B <MTRANS>dark</MTRANS>
> B  B  B  B <GRAMV>-er</GRAMV>
> B  B  B  B <REVRK>dark</REVRK>
> B  B  </mtrn>
> B  B  <sytrn>
> B  B  B <SYNTR>obscure</SYNTR>
> B  B  B <GRAMV>-r</GRAMV>
> B  B  B <REVRS>obscure</REVRS>
> B  B  </sytrn>
> B  B  <sytrn>
> B  B  B <LABEL>formal</LABEL>
> B  B  B <SYNTR>awkward</SYNTR>
> B  B  B <GRAMV>-er</GRAMV>
> B  B  B <REVRS>awkward</REVRS>
> B  B  </sytrn>
> B  B  <sytrn>
> B  B  B <SYNHW>eng</SYNHW>
> B  B  B <SYNTR>spooky</SYNTR>
> B  B  B <GRAMV>-kier</GRAMV>
> B  B  B <REVRK>spooky</REVRK>
> B  B  </sytrn>
> B  B </trn>
> B  B <exmpl>
> B  B  <VOORB>een obscuur zaakje</VOORB>
> B  B  <vve>
> B  B  <VVERT>an awkward case</VVERT>
> B  B  <REVRS>akward</REVRS>
> B  B </vve>
> B  </exmpl>
> B </meaning>
> B </lem>
>
> B <lem>
> <LEMID>000000</LEMID>
> <HEADW>vreemd</HEADW>
> <GRAMT>adj</GRAMT>
> B <meaning B id='BNT-20'>
> B  B <BETNR>1</BETNR>
> B  B <trn>
> B  B  <mtrn>
> B  B  B  B <MTRANS>strange</MTRANS>
> B  B  B  B <GRAMV>-er</GRAMV>
> B  B  B  B <REVRK>strange</REVRK>
> B  B  </mtrn>
> B  B  <sytrn>
> B  B  B <SYNTR>awkward</SYNTR>
> B  B  B <GRAMV>-er</GRAMV>
> B  B  B <REVRS>awkward</REVRS>
> B  B  </sytrn>
> B  B </trn>
> B  B <exmpl>
> B  B  <VOORB>een vreemde kerel</VOORB>
> B  B  <vve>
> B  B  <VVERT>an awkward fellow</VVERT>
> B  B  <REVRS>awkward</REVRS>
> B  B </vve>
> B  </exmpl>
> B </meaning>
> B </lem>
> </wb>
> </dictionary>
>
> Result reversed dictionary
> <dictionary>
> <lem>
> B <HEADW>dark</HEADW>
> B <CAT>adj</CAT>
> B <GRAMH>-er</GRAMH>
> B <meaning id='1328'>
> B  <RES>obscure</RES>
> B  <trn>
> B  B <mtrn>
> B  B  <orig id='BNT-20'/>
> <MTRANS>obscuur</MTRANS>
> B  B </mtrn>
> B  </trn>
> B </meaning>
> </lem>
>
> <lem>
> <HEADW>awkward</HEADW>
> <CAT>adj</CAT>
> <GRAMH>-er</GRAMH>
> <meaning B id='1287'>
> B <orig id='BNT-19'/>
> B <RES>dark</RES>
> B  B <trn>
> B  B <mtrn>
> B  B <MTRANS>obscuur</MTRANS>
> B  B <LABEL>formal</LABEL>
> B  B <mtrn>
> B  B </trn>
> B  B <exmpl>
> B  B  <VOORB>an awkward case</VOORB>
> B  B  <vve><VVERT>een obscuur zaakje</VVERT></vve>
> B  B </exmpl>
> B  </meaning>
> <meaning B id='1288'>
> <orig id='BNT-21'/>
> B  B <RES>strange</RES>
> B  B <trn>
> B  B <mtrn>
> B  B <MTRANS>vreemd</MTRANS>
> B  B </mtrn>
> B  B </trn>
> <exmpl>
> B  B <VOORB>an awkward fellow</VOORB>
> B  B  <vve>
> B  B <VVERT>een vreemde kerel</VVERT>
> B  B </vve>
> </exmpl>
> <meaning >
> </meaning>
> </lem>
>
> <lem>
> <HEADW>spooky</HEADW>
> <CAT>adj</CAT>
> <GRAMV>-ier</GRAMV>
> <meaning >
> <trn>
> B <orig id='BNT-19'/>
> B  B  <mtrn>
> B  B  B <MTRANS>eng</MTRANS>
> B  B  </mtrn>
> B  B  <sytrn>
> B  B  B  <SYNTR>obscuur</SYNTR>
> B  B  </sytrn>
> </trn>
> </meaning>
> </lem>
> </dictionary>
>
> The rough reversion goes of course as follows:
>
> 1. MTRANS + GRAMV -> HEADW + GRAMH
>
> The main translation + grammatical information become headword + grammatical
info in the reversed dictionary (B-A), e.g.
>
> vreemd: strange, awkward
>
> The words that in B-A will serve as new main entrances and that collect as
grouping keys for some reasons are in TWO different tags: REVRS and REVRK.
>
> Further complications:
> 2. In the reversed dictionary B-A synonyms and main translations (in A-B)
are used as explicative labels, e.g.
>
> dark (obscure) obscuur
> .....
> ....
> obscure (dark) obscuur
>
> This should only happen, though, if the SYNTR (synonym translation) in A-B
does not have a SYNHW.
>
> 3. Examples are also reversed, in B-A they are grouped with the meaning they
already belonged to in A-B, if there is another syntrn or mtrn. See the
awkward case.
>
> More could be said, but I hope the example speaks for itself.

Current Thread

PURCHASE STYLUS STUDIO ONLINE TODAY!

Purchasing Stylus Studio from our online shop is Easy, Secure and Value Priced!

Buy Stylus Studio Now

Download The World's Best XML IDE!

Accelerate XML development with our award-winning XML IDE - Download a free trial today!

Don't miss another message! Subscribe to this list today.
Email
First Name
Last Name
Company
Subscribe in XML format
RSS 2.0
Atom 0.3
Site Map | Privacy Policy | Terms of Use | Trademarks
Free Stylus Studio XML Training:
W3C Member
Stylus Studio® and DataDirect XQuery ™are products from DataDirect Technologies, is a registered trademark of Progress Software Corporation, in the U.S. and other countries. © 2004-2013 All Rights Reserved.