[XML-DEV Mailing List Archive Home] [By Thread] [By Date] [Recent Entries] [Reply To This Message] Re: Microsoft FUD on binary XML...
Alessandro Triglia scripsit: > One moment... Until yesterday, I would almost agree with Elliotte on this, > but today I happened to travel to Korea and my impression, just by looking > at the stuff written in both English and Korean inside the airplane and > elsewhere, is that this may not be completely true. Some of the > "inscriptions" had even more characters in Korean than in English. I don't > know how much one can generalize from this very special sample, but it is > enough to make me doubt. Text tends to grow under translation, with a very few exceptions, because translations tend to be more explicit than the original, as they must usually disambiguate ambiguities. Only very rarely is one able to translate an ambiguity by a corresponding ambiguity in the target language. -- Only do what only you can do. John Cowan <jcowan@r...> --Edsger W. Dijkstra, http://www.reutershealth.com deceased 6 August 2002 http://www.ccil.org/~cowan
|
PURCHASE STYLUS STUDIO ONLINE TODAY!Purchasing Stylus Studio from our online shop is Easy, Secure and Value Priced! Download The World's Best XML IDE!Accelerate XML development with our award-winning XML IDE - Download a free trial today! Subscribe in XML format
|